Гарри и порри шагают по планете

19 декабря 2002 10:00

Секрет невероятной популярности Гарри Поттера кроется в глубочайшей ординарности этих сочинений. Однако ж... Не успела родиться Таня Гроттер, женская реинкарнация Гарри, как подоспел Порри Гаттер, которого авторы новой версии только что представили читателю.





«Мамаша» Гарри Поттера, английская писательница Джоан Роулинг, поступила просто. Будучи включенной в богатейшую литературную среду Великобритании, она собрала и проиллюстрировала в своих книгах все сколько-нибудь известные архетипы британской культуры. Тут и мальчик-сирота, подсказанный, несомненно, Диккенсом и Бернетт («Маленький лорд Фаунтлерой»), и популяризированная нечисть, и бродячие легендарные сюжеты, и несколько исторических и псевдоисторических личностей из круга алхимиков, королей и колдунов. Сведенные в подобии готического романа, эти феномены милостиво освобождают автора от необходимости создавать новые образы и характеры. Они существуют и действуют вполне самостоятельно и убедительно, благодаря давней своей истории в культуре старушки-Европы.
Тем не менее именно непритязательная популярность запустила сироту-колдуна в триумфальное шествие по планете. Книга получилась добрая и совершенно в духе викторианских дидактических романов - поучительная. В ней Добро несомненно побеждает Зло, дружба преодолевает все преграды, а верность всегда вознаграждается. Оттого мальчишки и девчонки отдают Гарри свои сердца. И не только дети, но и их родители. Но некоторые родители еще и делают на этом деньги.
Обилие пародий - тому подтверждение. Вслед за Таней Гроттер подоспел Порри Гаттер.
Два автора, Андрей Жвалевский и Игорь Мытько (один из которых - отец одиннадцатилетней поклонницы Гарри), написали пародийную книгу (пока одну) - «Порри Гаттер и Каменный Философ». Московское издательство «Время» издало ее. Первые читатели в Питере смогли купить издание вечером минувшего вторника.
В «Порри Гаттере» все наоборот - и имена, и предлагаемые обстоятельства, и характеры и прочее. В семье колдунов рождается позорный мудл Порри, и начинается череда перевертышей.
Но... зачем? Зачем было писать «хорошую пародию на хорошую книгу», как скромно охарактеризовали свое творение авторы? И так ли эта пародия хороша?
На банальный, но закономерный вопрос: «Что вы хотели сказать своей книгой?» - авторы ответили: «Какая разница, что мы хотели?» В смысле - «так получилось». Действительно, так получилось - перо потянулось к бумаге. Процесс напоминал, видимо, брэйн-штурмы КВН, когда на музыку эстрадных шлягеров сочиняются смелые слова, а популярные фильмы переиначиваются по сотому разу. Смеются громче всех, как правило, сами сочинители шуток. Так получилось и здесь, потому что авторам книга явно очень нравится. Нравится собственная постмодернистская смелость, когда в конце книги припечатывается список интеллектуальных доноров их творчества из 68 пунктов, где соседствуют братья Стругацкие, Джеки Чан, Фрейд, Толкиен и Ленин. С миру, как говорится, по нитке...
Что же касается художественных достоинств повести, то вряд ли метафорические обороты типа «взгляд пустой, как водопроводный кран в Тель-Авиве» являются хорошим (в том числе и литературным) тоном.
Многое объясняет коммерческая сторона дела. Как ни избегают Жвалевский и Мытько, а также директор издательства «Время» Алла Гладкова формулировки «коммерческий проект», но... О многом говорит тот факт, что специальный веб-сайт книги был открыт за пару месяцев до презентации печатного издания, и уже ведутся переговоры с одним германским литературным агентством об уступке авторских прав на издание пародии за границей. Правда, непонятно - будут ли западному читателю интересны русифицированные коллизии Порри Гаттера...
А если говорить вообще, то наша современная литература, пожалуй, все больше напоминает конструктор «Лего», который собирается из кубиков разобранной мировой классики и современных культурных феноменов. Строить - весело, но конструкция может оказаться шаткой. Недаром Андрей Жвалевский опасается критики своей дочери. Ведь они с другом написали книгу для себя. Впрочем, вряд ли они станут последними интерпретаторами приключений Гарри Поттера. Лиха беда начало.

Анастасия БЕЖЕНЦЕВА
Фото ИНТЕРПРЕСС