Был он и богом, и чёртом…
"Иосиф Бродский мог быть самым лучшим из людей и самым худшим" – так говорят о поэте люди, открывшие для него Америку
"Иосиф Бродский среди нас" – книгу о нобелевском лауреате по литературе представляет в родном городе поэта ее автор – Эллендея Проффер Тисли. Она и ее муж Карл Проффер помогли Бродскому переехать на Запад, они сыграли колоссальную роль в формировании будущего лауреата. Они знали его слабости, его сильные стороны, и всегда понимали, что имеют дело с настоящим Поэтом.
Карл и Эллендея Проффер – известные американские слависты, писатели, переводчики и, самое главное, издатели, основатели и владельцы легендарного издательства "Ардис". Они сделали в свое время для советских писателей больше, чем все советские издательства, вместе взятые: в "Ардисе" впервые увидели свет некоторые книги Замятина, Мандельштама, Фазиля Искандера, Андрея Битова, Бродского и Белого. Бродский, без преувеличения, обязан семье Проффер своей мировой славой.
Карла Проффера уже давно нет в живых, а Эллендея в свои почти 70 лет – энергичная и обаятельная, прекрасно говорит по-русски, а ее книга о Бродском стала бестселлером.
Отвечая на вопросы петербуржцев, собравшихся на презентацию книги, Эллендея рассказала о разных сторонах натуры Иосифа Бродского.
"Бывали моменты, когда мы говорили себе – большой поэт, но карьерист, большой поэт, но ищет славу, – сказала госпожа Проффер. – Это не грех, искать славу в Америке, это же не Россия, но, с другой стороны, у него было с самого начала чувство, что он поэт, что он должен стремиться вверх. Вместе это сложная комбинация.
На вопрос, действительно ли на Западе больше ценили эссе Бродского или его переводы, Эллендея откровенно сказала: "Да, эссе – он писал их по-английски, но другие его редактировали, потому что у него довольно долго был ужасный английский, зато идеи всегда были отличные. Но его переводы других больших поэтов, которые он делал, – это была просто катастрофа, она плохо повлияла на его репутацию как поэта. Наш язык нелегко рифмуется, в отличие от русского и французского, а Иосиф хотел рифмы".
Во время поездок в СССР супруги Проффер все записывали, обычно известным только им кодом, без фамилий, зная, что за ними ведется наблюдение. Карл вел свои записи, многое их них вошло в его книгу "Вдовы России" – о женах ученых, поэтов, писателей, художников, других людей искусства. Она пока не издана на русском языке. Не опубликованы и записки Карла о Бродском: в них, по словам, Эллендеи, много жестких высказываний в адрес поэта, продиктованных в том числе болезнью, которая многие годы мучила ее мужа.
Эллендея Проффер – противница создания музея Бродского. Говоря о том, изменилось ли ее отношение к музею Бродского после написания книги, она честно призналась: "Я закаленная литературная баба, нахалка. Скажу честно – мне очень нравится Музей Ахматовой, Музей Набокова – они жили в тех домах, это пространство поэтов. Но Иосиф – он для меня живой, я ненавижу все фильмы про него, спектакли. Есть и другой вопрос – а где в Петербурге музей Шаламова, Гоголя? Андрей Битов написал, что вся Россия – это Пушкинский Дом. А я считаю, что вся современная Россия – это дом Гоголя и Салтыкова-Щедрина. Я против музея Бродского еще и потому, что он недавно ушел от нас, я не хочу думать, что он мертвый и каменный".